jeudi 23 avril 2009

Une fois n'est pas coutume, je vais parler cinéma mais avant télévision. il m'arrive très peu de regarder la télévision chinoise (surtout en ce moment qu'on ne voit que des bateaux...cf le post précédent "Ohé matelot")mais quand je la regarde je choisis la chaîne Hunan TV, parce que les émissions sont un peu plus fraîches et divertissantes que les autres (c'est pas bien difficile). ce matin donc en zappant au moment de la pub Chateau Changyu Global où y a un frenchie qui dit que ces vins sont ses vins préférés (je connais par coeur les pubs de la CCTV 9-chaîne anglaise- car ce sont toujours les 5 mêmes qui passent depuis des mois: Changyu Global Beijing, Huangshan et la bière.)et après m'être tapée 15 minutes d'un capitaine qui dit que la flotte chinoise est au point, je m'en vais donc faire un tour sur la TV mangue ( c'est le symbole de la chaîne, c'est comme dans les classes de maternelle où on donne des noms de fruits, comme A2 A2 rappelez-vous, la pomme-et ben que de parenthèses aujourd'hui). sur la TV mangue, il y a deux émissions que j'aime bien: une émission de divertissement où 5 rigolos invitent des gens sur leur plateau pour parler de leur métier, pour danser, chanter, faire les cons. je mettrai sur un autre post une vidéo d'un épisode. et puis l'autre émission c'est une présentatrice très très maigre (elle peut croiser 5 fois ses jambes)qui invite des personnalités à bavarder.

Qui plus est, un des acteurs du film "nanjing nanjing" ne m'est pas non plus inconnu (finalement je ne suis peut-être pas une carpe marbrée): il est beau, il est jeune et il a des longs cils, sa copine est française et j'ajoute qu'il est bon acteur. ahah. Il s'appelle Liu Ye. J'ai pu le voir dans le médiocre film de la cité interdite avec les fleurs jaunes (sorry j'ai oublié le titre et c'est pas bien important)où il jouait l'un des princes souffreteux, fragile et tourmenté. un rôle à la Shakespeare qui lui allait comme un gant.

Tout ça pour dire que regarder la télévision chinoise a du bon aussi, et que j'achèterai le DVD du film Nanjing nanjing dès qu'il sortira (c'est à dire hier).
ce post m'a épuisé.
Libellés :
Chine,
film,
stars chinoises
ohé matelot!

En ce moment à la télévision chinoise, on ne voit plus que des bateaux des bateaux des capitaines et des marins...C'est à nous donner le mal de mer. Qu'est-ce qu'on en a à faire de tous ces bateaux, là? Bon ok on a compris que la Chine était bien équipée et qu'elle luttait contre les pirates, et qu'elle allait s'équiper d'un porte-avion...et ALORS??? c'était le coup de gueule de la semaine. À regarder l'actualité, on a l'impression que la Chine est uniquement un grand camp militaire qui s'entraîne...Peut-être ben que c'est pour dissuader les plus impétueux alors que cette année l'on fête tant d'anniversaires importants en Chine? Ahuumm.. Montrez-nous plutôt des rizières, des nems et des chapeaux pointus, que diable, où est la Chine tant rêvée? Des portes-avions et des pompons rouges, non mais, où va-t-on?
"Lydiane est bien connue pour son esprit sarcastique"Dixit Isabelle.
Libellés :
actualité,
ce qui énerve en Chine,
Chine
mardi 21 avril 2009
une simple invitation
pensez à inviter le bonheur, ou il oubliera de vous rendre visite.
Libellés :
monde interieur
lundi 20 avril 2009
miroirs de boue
La pluie fait des miroirs de boue
sur nos cœurs en prestance
j'ai hâte d'entamer
près de toi cette danse
la pluie tremble dans mes yeux fermés
s'écoule de mes mains ridées
que de temps perdu à t'attendre
des regards que j'enveloppe
de papier froissé
des sourires que j'écope
de leurs écrits mouillés
la pluie s'entraîne
à glacer mes vœux
que de temps perdu à t'attendre
la pluie ramène
mes souvenirs heureux
que de temps passé à t'attendre
la pluie promène
son regard amoureux
quel beau temps passé à s'attendre
la pluie s'éloigne et trace
des miroirs dans la boue
miroirs où je suis lasse
de t'aimer malgré tout.
Quel beau temps passé à s'éprendre.
sur nos cœurs en prestance
j'ai hâte d'entamer
près de toi cette danse
la pluie tremble dans mes yeux fermés
s'écoule de mes mains ridées
que de temps perdu à t'attendre
des regards que j'enveloppe
de papier froissé
des sourires que j'écope
de leurs écrits mouillés
la pluie s'entraîne
à glacer mes vœux
que de temps perdu à t'attendre
la pluie ramène
mes souvenirs heureux
que de temps passé à t'attendre
la pluie promène
son regard amoureux
quel beau temps passé à s'attendre
la pluie s'éloigne et trace
des miroirs dans la boue
miroirs où je suis lasse
de t'aimer malgré tout.
Quel beau temps passé à s'éprendre.
Libellés :
poème
lundi 13 avril 2009
Les yaourts à la paille....
Vous est-il déjà arrivé d'acheter un yaourt en Chine? Question stupide car je ne sais à qui je m'adresse. Par contre moi je peux y répondre: oui. Vous est-il déjà arrivé d'essayer d'ouvrir un yaourt en tirant sur le couvercle?oui. y-êtes vous arrivé? Non. Comment avez-vous donc mangé votre yaourt? À la petite cuillère, en ayant découpé au couteau le couvercle.
Oui. Parce qu'en Chine, on ne mange pas les yaourts à la petite cuillère, oh que non, mais à la paille. Les couvercles sont donc inutiles, disons qu'ils ne sont pas faits pour être ouverts, mais transpercés à la paille. La paille est souvent molle et pas très pointue. Ce qui fait qu'elle se plie et qu'on se doit de faire un trou à la baguette pour y introduire la paille. Les yaourts aux fruits contiennent souvent des morceaux de fruits. Quand la paille ne dépasse pas les 1mm de diamètre, il est difficile d'aspirer les morceaux de fruits, qui restent par conséquent bloqués dans la paille. Vous vous époumonez et faites des bruits de scaphandrier en découverte d'une murène, rien à faire. Les fruits sont coincés. Il ne vous reste plus qu'à ouvrir le couvercle au couteau (oui parce que la colle utilisée est quand même nettement plus adhésive que celle utilisée sur les yaourts occidentaux) et finir votre yaourt à la petite cuillère. La boucle est bouclée. C'est pourquoi maintenant je ne prends même plus la peine de manger mes yaourts aux fruits à la paille.
Oui. Parce qu'en Chine, on ne mange pas les yaourts à la petite cuillère, oh que non, mais à la paille. Les couvercles sont donc inutiles, disons qu'ils ne sont pas faits pour être ouverts, mais transpercés à la paille. La paille est souvent molle et pas très pointue. Ce qui fait qu'elle se plie et qu'on se doit de faire un trou à la baguette pour y introduire la paille. Les yaourts aux fruits contiennent souvent des morceaux de fruits. Quand la paille ne dépasse pas les 1mm de diamètre, il est difficile d'aspirer les morceaux de fruits, qui restent par conséquent bloqués dans la paille. Vous vous époumonez et faites des bruits de scaphandrier en découverte d'une murène, rien à faire. Les fruits sont coincés. Il ne vous reste plus qu'à ouvrir le couvercle au couteau (oui parce que la colle utilisée est quand même nettement plus adhésive que celle utilisée sur les yaourts occidentaux) et finir votre yaourt à la petite cuillère. La boucle est bouclée. C'est pourquoi maintenant je ne prends même plus la peine de manger mes yaourts aux fruits à la paille.
Libellés :
c est fou,
ce qui énerve en Chine,
Chine
vendredi 3 avril 2009
La fête des morts en Chine QIngMingJie
清明节qing ming jie est la Toussaint chinoise. Cette fête a lieu le 5 avril de chaque année et elle est consacreé à l'entretien des tombes. Cette fête est assez récente même si l'on a toujours entretenu les tombes, mais ce jour a été choisi récemment (milieu du 20ème siècle). Plusieurs légendes sont associées à cette fête.
J'aime particulièrement l'une d'entre elles. Je m'en vais vous la conter, de façon ludique.
Personnages
Jie Zi Tui; brave et valeureux jeune homme (J)
Héritier du trône (H)
Mère de Jie ZI Tui (M)
Conseiller du roi (C)
J: o, noble héritier, je crois en vous malgré les ignobles agissements du ministre X, je vous suivrai où que vous alliez
H: je te remercie, jeune J, et je reconnais là ta grande intégrité, quand j'aurai renversé l'ignoble X je te ferai ministre
J: ohlala; merci, non, je ne le mérite pas....ouhouh je suis honoré par tant d'honneur.
H: en attendant ce jour, allons nous cacher, car l'armée de secours n'arrivera que dans deux tours.
J: oui, oh, regardez, une forêt pleine de sangliers!
quelques jours plus tard dans la forêt.
H: J, je meurs de faim. regarde mes doigts sont tellement maigres que même la sorcière d'Hansel et Gretel n'en voudrait pas.
J: oui, gast, je vois bien ça mon sire. Que faire, tous les sangliers ont fui en entendant nos ronflements.
H: oui, et on a mangé toutes les racines et les fraises tagada de la forêt...que faire que faire...argh; je n'ai même plus la force de parler.
J: sire, permettez que je parle quand même?
H: va
J: sire, quelle est la partie la plus charnue de mon corps?
H: qu'est-ce que c'est que cette proposition indécente, jeune J, tu m'inquiètes, je ne suis pas celui que tu crois!! éloigne-toi de moi!!
J: non, non sire.
et hop, il se coupe une de ses fesses qu'il donne à l'Héritier
H: mais tu es fou!mais voyons!....
et il avale la chair
les deux tours étant passés, l'armée est venue renverser le ministre et l'héritier parvient enfin sur le trône...mais la gloire et les affaires du pays lui prennnent la tête, si bien qu'il en oublie le jeune J avec son unique fesse.
J: ouhouh..je suis bien malheureux, l'héritier pour qui j'ai sacrifié la partie de mon corps la plus charnue m'a oublié....
M: c'est bien fait pour ta pomme...Tu vois ce que c'est d'être gentil. à ta place moi j'aurais mangé ses doigts a ton prince.
J: voyons, mère, ne parlez pas comme ça. puisque le roi m'a oublié, allons nous retirer dans la forêt.
et ils partent dans la forêt. Après plusieurs années, le roi se souvient soudain de son fidèle J le jour où on lui sert une fesse de cochon.
H: damn!!!j'avais complètement oublié ma promesse. Conseiller! allez donc chercher le jeune J!
C: Sire, j'ai bien peur que le jeune J ne se soit retiré dans la forêt. il avait quelques difficultés pour trouver femme, il faut dire qu'avec son handicap....
H: oui, oui; oh; ça va les allusions! et bien allez donc le chercher dans la forêt!
Malgré une recherche méticuleuse, les gens du roi ne parviennent pas à débusquer J
H: mettez donc le feu à la forêt, ça va le faire sortir!
quelle lamentable erreur. J n'est pas sorti et a rôti avec sa mère dans la forêt. le Roi bien embêté s'est rendu sur les lieux de l'accident et a beaucoup pleuré. Depuis lors, la montagne de la forêt porte le nom de J, et puis ce jour-là il est interdit d'allumer un feu, même pendant plusieurs jours.mais cette tradition n'a pas tenu, parce que c'était mauvais pour la santé des jeunes et vieux...et oui il fait encore froid en Avril.
Bref, les légendes chinoises sont pas toujours très claires et parfois on voit pas trop le rapport avec la choucroute,mais c'est une belle histoire de canibalisme.
FIN
J'aime particulièrement l'une d'entre elles. Je m'en vais vous la conter, de façon ludique.
Personnages
Jie Zi Tui; brave et valeureux jeune homme (J)
Héritier du trône (H)
Mère de Jie ZI Tui (M)
Conseiller du roi (C)
J: o, noble héritier, je crois en vous malgré les ignobles agissements du ministre X, je vous suivrai où que vous alliez
H: je te remercie, jeune J, et je reconnais là ta grande intégrité, quand j'aurai renversé l'ignoble X je te ferai ministre
J: ohlala; merci, non, je ne le mérite pas....ouhouh je suis honoré par tant d'honneur.
H: en attendant ce jour, allons nous cacher, car l'armée de secours n'arrivera que dans deux tours.
J: oui, oh, regardez, une forêt pleine de sangliers!
quelques jours plus tard dans la forêt.
H: J, je meurs de faim. regarde mes doigts sont tellement maigres que même la sorcière d'Hansel et Gretel n'en voudrait pas.
J: oui, gast, je vois bien ça mon sire. Que faire, tous les sangliers ont fui en entendant nos ronflements.
H: oui, et on a mangé toutes les racines et les fraises tagada de la forêt...que faire que faire...argh; je n'ai même plus la force de parler.
J: sire, permettez que je parle quand même?
H: va
J: sire, quelle est la partie la plus charnue de mon corps?
H: qu'est-ce que c'est que cette proposition indécente, jeune J, tu m'inquiètes, je ne suis pas celui que tu crois!! éloigne-toi de moi!!
J: non, non sire.
et hop, il se coupe une de ses fesses qu'il donne à l'Héritier
H: mais tu es fou!mais voyons!....
et il avale la chair
les deux tours étant passés, l'armée est venue renverser le ministre et l'héritier parvient enfin sur le trône...mais la gloire et les affaires du pays lui prennnent la tête, si bien qu'il en oublie le jeune J avec son unique fesse.
J: ouhouh..je suis bien malheureux, l'héritier pour qui j'ai sacrifié la partie de mon corps la plus charnue m'a oublié....
M: c'est bien fait pour ta pomme...Tu vois ce que c'est d'être gentil. à ta place moi j'aurais mangé ses doigts a ton prince.
J: voyons, mère, ne parlez pas comme ça. puisque le roi m'a oublié, allons nous retirer dans la forêt.
et ils partent dans la forêt. Après plusieurs années, le roi se souvient soudain de son fidèle J le jour où on lui sert une fesse de cochon.
H: damn!!!j'avais complètement oublié ma promesse. Conseiller! allez donc chercher le jeune J!
C: Sire, j'ai bien peur que le jeune J ne se soit retiré dans la forêt. il avait quelques difficultés pour trouver femme, il faut dire qu'avec son handicap....
H: oui, oui; oh; ça va les allusions! et bien allez donc le chercher dans la forêt!
Malgré une recherche méticuleuse, les gens du roi ne parviennent pas à débusquer J
H: mettez donc le feu à la forêt, ça va le faire sortir!
quelle lamentable erreur. J n'est pas sorti et a rôti avec sa mère dans la forêt. le Roi bien embêté s'est rendu sur les lieux de l'accident et a beaucoup pleuré. Depuis lors, la montagne de la forêt porte le nom de J, et puis ce jour-là il est interdit d'allumer un feu, même pendant plusieurs jours.mais cette tradition n'a pas tenu, parce que c'était mauvais pour la santé des jeunes et vieux...et oui il fait encore froid en Avril.
Bref, les légendes chinoises sont pas toujours très claires et parfois on voit pas trop le rapport avec la choucroute,mais c'est une belle histoire de canibalisme.
FIN
jeudi 2 avril 2009
Le poisson d'Avril en Chine+souvenirs de Corée
En Chine, il existe le jour du Poisson D'Avril le 1erAvril mais ce n'est pas traditionnellement chinois. Quoiqu'il en soit, ils l'appellent 愚人节Yu ren jie, le jour des idiots. On ne sait pas trop si les idiots ce sont ceux qui sont piégés ou ceux qui piègent, mais ce qui est plutôt troublant c'est que le poisson en Chinois se dit aussi Yu 鱼sans s'écrire de la même façon bien sûr, et avec un ton différent, mais le hasard était assez frappant pour être noté.
Des blagues de poisson d'avril,ça fait longtemps que je n'en ai pas faites, mais j'ai le souvenir d'un petit piège que des lycéens coréens m'avait tendu. le souvenir me fait encore rire. Dans les établissements scolaires coréens, les élèves ont leur propre salle de classe, ce sont les professeurs qui changent de classe selon les cours. En haut des portes des salles de classe, il y a donc une petite pancarte avec le numéro de la classe.Même si cela faisait déjà plusieurs mois que j'enseignais à cette classe, j'avais pris l'habitude de regarder les pancartes pour ne pas me tromper. Les petits malins ont changé les pancartes, et je suis tombée dans le panneau (ahah): en entrant dans la salle, des têtes inconnues qui se retenaient de ne pas s'esclaffer. La blague m'a plutôt plue et j'aurais bien passé une heure à enseigner les bases du français à ces joyeux lycéens, mais c'était sans compter la rigidité du professeur coréen qui avait reçu ma classe...après 20 minutes, les jeunots ont dû regagner penauds leur classe respective et rectifier les panneaux.
Des blagues de poisson d'avril,ça fait longtemps que je n'en ai pas faites, mais j'ai le souvenir d'un petit piège que des lycéens coréens m'avait tendu. le souvenir me fait encore rire. Dans les établissements scolaires coréens, les élèves ont leur propre salle de classe, ce sont les professeurs qui changent de classe selon les cours. En haut des portes des salles de classe, il y a donc une petite pancarte avec le numéro de la classe.Même si cela faisait déjà plusieurs mois que j'enseignais à cette classe, j'avais pris l'habitude de regarder les pancartes pour ne pas me tromper. Les petits malins ont changé les pancartes, et je suis tombée dans le panneau (ahah): en entrant dans la salle, des têtes inconnues qui se retenaient de ne pas s'esclaffer. La blague m'a plutôt plue et j'aurais bien passé une heure à enseigner les bases du français à ces joyeux lycéens, mais c'était sans compter la rigidité du professeur coréen qui avait reçu ma classe...après 20 minutes, les jeunots ont dû regagner penauds leur classe respective et rectifier les panneaux.
Libellés :
Chine,
la corée,
le chinois c'est marrant
ça a l'air bon ce que vous mangez dites moi



REsto a Taïwan sur le thème des.....toilettes. On mange des glaces aux chocolats dans des plats en forme de cuvette de toilettes, assis sur des toilettes...c'est d'un goût...douteux
Libellés :
le chinois c'est marrant
mercredi 1 avril 2009
Poser un pigeon
"Il m'a posé un pigeon, le salaud!"
c'est vrai qu'un pigeon c'est pas très joli, mais faut pas non plus se mettre dans tous ses états pour un oiseau comme ça. Meuuuuhhh non, c'est parce qu'en chinois 放鸽子 fang ge zi, "poser un pigeon" ça veut dire "poser un lapin". c'est drôle, hein? C'est vrai qu'un lapin c'est plutôt mignon et ça correspond pas trop à la situation.
Mais d'où vient cette expression que diable? et hop, petit tour sur Wikiiiii et on a des gentilles anecdotes en plus.
L’origine de l’utilisation du mot « lapin » remonte à l’antiquité, cet animal étant symbole de fécondité. Son absence signifie donc la pauvreté. À la fin du XIXe siècle, "poser un lapin" signifie « ne pas rétribuer les faveurs d’une fille », ou plus généralement partir sans payer. Le sens a petit à petit dérivé vers celui de « ne pas tenir ses promesses ».
Pour anecdote, en 1813 un jeune propriétaire terrien du Worcestershire se rendit pour la première fois en France pour affaire. Là il tomba amoureux d’une jeune femme. Pour la séduire, il décida de lui offrir le plus gros lapin qu’il avait amené avec lui pour amorcer son commerce. Confuse et peu habituée à ces mœurs d’outre-Manche, elle refusa la bête dodue et la posa par terre. Les passants amusés par la scène lui crièrent alors en se gaussant : « C’est ce qu’on appelle poser un lapin mon brave ! »

Un pigeon, ça vole (oui,oui,certes, j'aime dire ce genre d'évidences, ça a le don de remettre les idées en place de tout le monde), c'est volage, comme un homme qui oublie un rendez-vous. et Tac, dans la gueule de l'homme.
c'est vrai qu'un pigeon c'est pas très joli, mais faut pas non plus se mettre dans tous ses états pour un oiseau comme ça. Meuuuuhhh non, c'est parce qu'en chinois 放鸽子 fang ge zi, "poser un pigeon" ça veut dire "poser un lapin". c'est drôle, hein? C'est vrai qu'un lapin c'est plutôt mignon et ça correspond pas trop à la situation.
Mais d'où vient cette expression que diable? et hop, petit tour sur Wikiiiii et on a des gentilles anecdotes en plus.
L’origine de l’utilisation du mot « lapin » remonte à l’antiquité, cet animal étant symbole de fécondité. Son absence signifie donc la pauvreté. À la fin du XIXe siècle, "poser un lapin" signifie « ne pas rétribuer les faveurs d’une fille », ou plus généralement partir sans payer. Le sens a petit à petit dérivé vers celui de « ne pas tenir ses promesses ».
Pour anecdote, en 1813 un jeune propriétaire terrien du Worcestershire se rendit pour la première fois en France pour affaire. Là il tomba amoureux d’une jeune femme. Pour la séduire, il décida de lui offrir le plus gros lapin qu’il avait amené avec lui pour amorcer son commerce. Confuse et peu habituée à ces mœurs d’outre-Manche, elle refusa la bête dodue et la posa par terre. Les passants amusés par la scène lui crièrent alors en se gaussant : « C’est ce qu’on appelle poser un lapin mon brave ! »

Un pigeon, ça vole (oui,oui,certes, j'aime dire ce genre d'évidences, ça a le don de remettre les idées en place de tout le monde), c'est volage, comme un homme qui oublie un rendez-vous. et Tac, dans la gueule de l'homme.
Libellés :
Chine,
le chinois c'est marrant
Inscription à :
Articles (Atom)