tag:blogger.com,1999:blog-7721677633672122152024-03-13T12:31:10.142-07:00en chemin----路是人走出来的李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.comBlogger212125tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-78044506929468884842011-03-16T06:41:00.000-07:002011-03-16T06:43:18.244-07:00brèves retrouvaillesbref retour sur ce blog sur les chemins. <br />Ne soyez pas rebutés par les photos de sac....Je ne me rappelle plus trop mes motivations pour les mettre sur ce blog, au point de lui donner l'allure d'une boutique en ligne....en espérant reprendre un jour peut-être mes récits. je vous laisse avec les archives.李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-55610003462632752502010-04-13T08:35:00.001-07:002010-04-13T08:43:01.639-07:00Sacs bar 6<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SQz8J-c8I/AAAAAAAABFg/AyfKzrF_wEo/s1600/P3280774.JPG"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SQz8J-c8I/AAAAAAAABFg/AyfKzrF_wEo/s320/P3280774.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459647870275580866" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SQzBxKHYI/AAAAAAAABFY/g8OPmucb2Ok/s1600/P3280792.JPG"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SQzBxKHYI/AAAAAAAABFY/g8OPmucb2Ok/s320/P3280792.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459647854602231170" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SQywmji0I/AAAAAAAABFQ/l69WA9qpq2A/s1600/P3280773.JPG"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SQywmji0I/AAAAAAAABFQ/l69WA9qpq2A/s320/P3280773.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459647849994357570" /></a><br />un sac une histoire, compagnon de voyage, Pékin hiver 2006李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-57682047486514015102010-04-13T08:31:00.000-07:002010-04-13T08:35:15.380-07:00Sacs bar 5<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SPACD_wlI/AAAAAAAABFI/mwiUBluF1_4/s1600/P3280782.JPG"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://2.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SPACD_wlI/AAAAAAAABFI/mwiUBluF1_4/s320/P3280782.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459645878996288082" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SO_ym4GVI/AAAAAAAABFA/ExrnYS7vTbk/s1600/P3280772.JPG"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SO_ym4GVI/AAAAAAAABFA/ExrnYS7vTbk/s320/P3280772.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459645874847619410" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SO_GG8KzI/AAAAAAAABE4/-YzfYSOd6Fg/s1600/P3280771.JPG"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SO_GG8KzI/AAAAAAAABE4/-YzfYSOd6Fg/s320/P3280771.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459645862902508338" /></a><br />Un sac une histoire, un compagnon de voyage<br />Pékin, hiver 2008李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-74210699975972038552010-04-13T08:29:00.000-07:002010-04-13T08:31:29.938-07:00Sacs bar 4<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SOGl5yB9I/AAAAAAAABEw/mmWM_521-sI/s1600/P3280770.JPG"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SOGl5yB9I/AAAAAAAABEw/mmWM_521-sI/s320/P3280770.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459644892184709074" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SOFkBi0HI/AAAAAAAABEo/OvkHT-s6I74/s1600/P3280769.JPG"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SOFkBi0HI/AAAAAAAABEo/OvkHT-s6I74/s320/P3280769.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459644874500526194" /></a><br />Un sac une histoire, compagnon de voyage.<br />Séoul Hongdae, Septembre 2006李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-30982923270258794822010-04-13T08:27:00.000-07:002010-04-13T08:28:29.601-07:00sacs bar 3<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SNgDC7ORI/AAAAAAAABEg/htqRQ7aUWrg/s1600/P3280766.JPG"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SNgDC7ORI/AAAAAAAABEg/htqRQ7aUWrg/s320/P3280766.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459644229992790290" /></a><br />Un sac une histoire<br />Séoul,Hongdae, 2008李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-60709269982439979502010-04-13T08:24:00.000-07:002010-04-13T08:26:50.246-07:00Sacs bar 2<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SNC4zOcGI/AAAAAAAABEY/2Cof8PRmyO8/s1600/P3280762.JPG"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SNC4zOcGI/AAAAAAAABEY/2Cof8PRmyO8/s320/P3280762.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459643729026379874" /></a><br />un sac une histoire, de Mongolie, cadeau d'Anne, Pékin,Février 2007李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-58861090097234942562010-04-13T07:53:00.000-07:002010-04-13T08:24:00.288-07:00Sacs Bar 1<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SLUhLHd1I/AAAAAAAABEQ/u8IwS6PbdKM/s1600/P3280761.JPG"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S8SLUhLHd1I/AAAAAAAABEQ/u8IwS6PbdKM/s320/P3280761.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459641832898525010" /></a><br />Séoul 2006<br />coup de projecteur sur les sacs des placards <br />Un sac, une histoire李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-45530223066652437012010-03-30T03:37:00.000-07:002010-03-30T03:40:46.818-07:00L'Ailleurs de tous les possibles....???"<span style="font-weight:bold;">L'Ailleurs doit donc être interprété comme un espace utopique</span>, c'est-à-dire, au sens strict, un "non-lieu", défini comme n'étant plus soumis aux règles sociales de la vie de tous les jours. Sa valeur réside dans une inversion du sens affecté aux limitations concrètes de sa propre vie inscrite dans les rythmes artificiels qui structurent la relation aux lieux. "<br /><span style="font-style:italic;">La psychosociologie de l'espace, G.N Fischer <span style="font-weight:bold;"><span style="font-weight:bold;"></span></span></span>李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-10241131221400020642010-03-26T07:23:00.000-07:002010-03-26T07:27:43.795-07:00sur les chemins de Baekdusan 3 백두산이야기<span style="font-weight:bold;">III/ Baekdusan comme lieu touristique: « de l'espace regardé à l'espace consommé » (JP Lozato, 1985)</span><br /><br />Le paysage est le principal facteur de l'activité touristique: une plage, une montagne, un lac sont devenus des symboles d'activités touristiques. Le paysage touristique passe du statut de décor à celui de nécessité (Lozato J.P, 1985). L'approche concrète du terrain nous amène à considérer Baekdusan comme un espace touristique, puisque la population observée est bel et bien constituée de touristes sud-coréens. Un espace touristique fait le lien entre les représentations et les pratiques de l'espace: les pratiques touristiques vont témoigner des différentes représentations que les touristes coréens ont de la montagne Baekdusan, sans oublier que ces représentations vont s'ajuster en fonction de l'espace.<br /><br /><span style="font-weight:bold;">A. l'espace touristique comme espace représenté: « l'inconnu connu » (Amirou)</span><br />Avant d'être pratiqué, l'espace touristique est aussi un espace représenté, un espace imaginé: « les espaces touristiques sont avant tout imaginaires car ils sont achetés loin du lieu de consommation et souvent longtemps à l'avance sans la présence du produit en tant que réalité physique »(Gaïdo cité par Y.André 1998). Les touristes ont une certaine connaissance de l'endroit où ils vont: principalement par le biais des représentations collectives et par celui des images que véhiculent les agences de voyage. Les représentations collectives d'un lieu tel que Baekdusan dont nous avons parlé dans la partie précédente s'enrichissent et se modifient au fil du temps, que cela soit du fait de l'actualité nationale et internationale ou des récits, des impressions, des photos et films que les touristes ramènent de leur voyage. Enfin, l'image du lieu touristique est fortement influencée par l'utilisation qu'en font les agences de voyage. Il va de soit que ces dernières ajustent leur produit selon les besoins et les attentes des touristes, mais elles les influencent aussi en retour. Ainsi des séjours thématiques incluant une visite de Baekdusan sont proposés par les professionnels du tourisme: en effet, même si le voyage a pour destination principale la montagne Changbaishan en Chine, les touristes ont le choix de visiter la capitale chinoise avec des sites touristiques classiques comme la cité interdite ou la grande muraille, ou bien de se rendre sur la rivière Domen (Tumen) ou celle de Amnok (Yalu) qui longent la frontière entre la Chine et la Corée du Nord, deux rivières qui entrent dans la liste des « territoires disparus ». En faisant le choix de leur séjour, les touristes espèrent faire le voyage qui corresponde à leurs représentations. <br /><span style="font-weight:bold;"><br />B. L'espace touristique comme espace consommé</span><br />La visite touristique apparaît donc comme une rencontre entre l'espace réel et l'espace imaginé, selon les représentations antérieures à la pratique dont nous avons traité dans les parties précédentes, doublées des attentes qu'un touriste peut avoir des infrastructures et des facilités qu'offre un site touristique. Les touristes passent donc d'une connaissance sensible ou intellectuelle de l'espace à une connaissance empirique. Pratiquer un espace, c'est une manière de se l'approprier, la prise de possession de l'espace par le touriste est un thème récurrent dans les études sur les pratiques touristiques et leurs effets sur l'espace et la vie locale: « le tourisme est aussi une forme de conditionnement, d'utilisation et finalement d'appropriation de l'espace »(O.Lazzarotti, 1994). <br />La pratique la plus courante et commune à tout touriste est bien la contemplation: regarder, admirer les monuments, la vie locale, les paysages, etc. Le touriste voyage pour voir, armé d'un matériel indispensable : l'appareil photo, qui prolonge ce regard porté sur le lieu touristique. Le touriste est consommateur d'images et son expérience de l'espace, cet espace déjà connu avant d'être pratiqué, prend la forme d'une vérification: vérifier que l'image récurrente de Baekdusan dans les représentations collectives est bien la même en « vrai ». Ceci expliquerait pour l'équipe MIT (2002) la prise de la même photo, sous le même angle, des principaux lieux touristiques. La photo est une « appropriation symbolique de l'image », le touriste cherche à « posséder l'image pour s'approprier le monde » (Berque, 1995). Si l'on considère Baekdusan comme paysage, prendre une photo relèverait comme dit Michel Conan (1994, Sous la direction d'A. Berque) « d'une certaine conception historique de la beauté ». Mais si l'on considère Baekdusan par ses valeurs développées dans la première partie de ce protocole, on peut se demander en quoi cette pratique de l'espace n'est pas une manière pour ces touristes coréens de le revendiquer. Il y a une valeur symbolique dans la pratique-même de l'espace. Paradoxalement, les frontières sont des lieux où les peuples sont les plus proches physiquement, en se rendant sur Baekdusan, les touristes sud-coréens opèrent un rapprochement avec le nord. Les pratiques pourront alors renvoyer à une forme de pèlerinage tel qu'on peut le voir dans des hauts-lieux, elles pourront aussi s'apparenter à n'importe quelle randonnée en montagne, à la découverte d'un paysage grandiose, souvent très codifiés. Enfin, il s'agira peut-être aussi de pratiques touristiques standardisées, telles qu'on les retrouve sur n'importe quel site. <br /><span style="font-weight:bold;"><br />C. l'espace touristique comme espace aménagé</span><br />Comme le montre J-P Lozato (1985) entre autres, « les paysages touristiques (…) sont avidement regardés mais aussi profondément aménagés pour être mieux regardés »: l'aménagement d'un paysage se fera selon des normes esthétiques et culturelles, selon une certaine conception du paysage. Cette interrelation entre espace et représentations ne se limite pas au cas du paysage, il en est de même pour un espace vécu, un lieu touristique, etc. L'homme organise son espace selon les représentations qu'il en a. Un slogan révolutionnaire maoïste dictait: « il faut forcer la montagne à donner des céréales ». Quelques siècles plus tôt, un poète chinois Chen Renxi, cité par Berque(1995) disait: « ils ne virent que dans l'enveloppe corporelle de ces monts,et non leur âme. Quelle honte! Si c'est cela, se promener sur une montagne, autant ne pas s'y promener! ». Quelles que soient les représentations antérieures de la montagne, sa valeur de paysage ou d'espace sacré, c'est bel et bien la représentation du moment, du groupe dominant qui possède officiellement le territoire, qui viendra modifier l'espace. Dans son article « Les impacts anthropiques dans les parcs nationaux chinois: approche géographique », Guillaume Giroir (2007) note:« la déforestation et le remplacement des anciennes forêts de pins de Corée par des plantations à croissance rapide au sein du parc national de Changbaishan (…) a contribué, avec le braconnage, au déclin du tigre de Sibérie ». Baekdusan est un lieu de mémoire, à forte valeur identitaire pour les Coréens mais situé en Chine, la présence d'une station de ski, ou d'autres infrastructures touristiques correspond-elle à la représentation que se font (se faisaient) les touristes coréens de cette montagne? <br />Tout comme les touristes sud-coréens qui ne sont encore jamais allés sur Baekdusan, notre connaissance du terrain est issue de lectures ou de récits que nous avons pu lire ou entendre, sa pratique concrète nous permettra certainement d'avoir une vision plus juste de l'aspect touristique de la montagne. Avec cette dernière partie, le lien est fait pour présenter la problématique de ces recherches. <br /><span style="font-style:italic;">pour citer cet article ou me contacter: lilinari1979@yahoo.fr <span style="font-weight:bold;"></span></span>李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-69773360253976594672010-03-26T07:21:00.000-07:002010-03-26T07:27:21.684-07:00sur les chemins de Baekdusan 2 백두산이야기II/ Baekdusan comme paysage<br /><br />Sans connaître l'histoire et l'importance de Baekdusan pour les Coréens, le premier jugement qui se fait sur une montagne est souvent d'ordre esthétique. La simple interjection: « regarde, c'est beau! », comme le souligne l'équipe MIT (2002), témoigne d'une transmission de valeurs esthétiques d'un groupe, de « l'inter-subjectivité d'une certaine communauté », d'un « voir-comme »(A.Berque, 1996). Observer et apprécier un espace naturel relève là encore d'un rapport sensible de l'homme à son environnement, rapport profondément ancré dans l'identité culturelle du groupe, construit par un certain nombre de représentations. <br /><span style="font-weight:bold;"><br />A. Théorie du paysage</span> <br />La théorie du paysage, amorcée par Alain Roger dans les années 80, s'attache à définir une des facettes de l'ensemble des représentations du territoire. Elle prend pour premier postulat que « le paysage, à la différence de l'environnement physique, n'a pas toujours existé »(A.Berque, 1996): il est le fait de la société, et plus précisément de certaines sociétés dites de « culture paysagère » qui répondent à quatre conditions énoncées par A. Berque (1995). Cette théorie suppose donc une dualité de l'espace: une réalité physique, objective, et une réalité sensible, subjective. L'étude paysagère consiste par conséquent à prendre la mesure des deux dimensions de l'espace. Le paysage est à la fois « écologique et symbolique » (A. Berque, 1995). La culture chinoise avec celles de ses pays voisins (Corée, Japon), toujours selon Berque, sont les premières cultures paysagères à apparaître, elles ont développé un rapport avec l'espace naturel différent de celui du monde occidental. Cette théorie du paysage nous intéresse donc particulièrement puisqu'elle nous permet d'avoir une nouvelle approche de l'espace Baekdusan selon les représentations que peuvent s'en faire les Coréens. <br /><br /><span style="font-weight:bold;"><br />B. Le paysage « à la chinoise »: la montagne comme motif principal. </span><br />Considérer Baekdusan comme un paysage, c'est avant tout la considérer d'un point de vue artistique: Alain Roger (1994, sous la direction d'A.Berque) introduit en effet la notion d' « artialisation »pour signifier que tout paysage est un produit de l'art. Mais alors que la culture paysagère occidentale débute avec la représentation d'un paysage par l'art pictural, la culture paysagère « à la chinoise » crée tout un imaginaire autour du paysage par la littérature: le fond a précédé la forme. La représentation d'une montagne en peinture prendra sa valeur non pas de sa qualité esthétique, mais de l'intention, de l'imaginaire qu'elle a pu recréer, d'où l'importance des espaces vides dans les peintures traditionnelles coréennes. Une montagne, des sommets, restent de l'ordre du sacré, du dissimulé, c'est pourquoi les montagnes sont les demeures des sages et des esprits divins, c'est pourquoi la naissance de Tan'gun, fondateur mythique du peuple coréen, a été située sur une montagne. Une dernière anecdote nous montre l'importance de l'imaginaire dans la constitution d'un paysage: à la légende de Tan'gun vient en effet s'ajouter celle d'un monstre marin, qui vivrait dans les eaux glaciales du lac céleste, situé au centre de la montagne. Connaître le sens d'un paysage tel qu'une montagne dans l'imaginaire coréen nous permettra donc peut-être de comprendre certaines pratiques: gravir une montagne tiendra de l'ordre esthétique d'une appréciation d'un beau paysage, autant que de l'ordre d'un parcours spirituel. La dimension collective du paysage va aussi déterminer un certain nombre de pratiques: ce paysage « empreint de sociabilité » (Berque, 1995) se fête, c'est pourquoi nous avons pu remarquer que les randonnées en montagne en Corée ne relevaient pas comme elles pouvaient l'être pour nous d'actes attentifs au silence et à la beauté de la montagne. Le paysage se célèbre et l'alcool est bien souvent présent à la fête. <br />Il sera donc intéressant de voir sur le terrain comment la liesse générale d'une randonnée en montagne se mariera à l'émotion d'un haut-lieu symbole de réunification. <br /><span style="font-weight:bold;"><span style="font-style:italic;">Pour citer cet article ou me contacter:<br />lilinari1979@yahoo.fr </span><br /><span style="font-weight:bold;"><span style="font-weight:bold;"></span></span></span>李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-17211903203666076262010-03-26T03:34:00.000-07:002010-03-26T07:28:42.163-07:00Le vent jaloux<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S6yOemhMsKI/AAAAAAAAAzU/UFXGHYW2pwk/s1600/img_Fleur-dans-le-vent_Rachel-NEWCOMB_ref~RNW048_mode~zoom.jpg"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S6yOemhMsKI/AAAAAAAAAzU/UFXGHYW2pwk/s320/img_Fleur-dans-le-vent_Rachel-NEWCOMB_ref~RNW048_mode~zoom.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5452889905225838754" /></a><br />Je me souviens de la deuxième fois que j'ai mis le pied en Corée, en Mars. La première chose qu'on m'a dite c'est : "le vent froid de l'hiver souffle encore fort, il est jaloux des fleurs du printemps".李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-20000799482264491422010-03-24T16:05:00.000-07:002010-03-24T16:10:57.596-07:00C'était donc ça, la France<meta name="Titre" content=""> <meta name="Mots clés" content=""> <meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"> <link rel="File-List" href="file://localhost/Users/rdm/Library/Caches/TemporaryItems/msoclip1/01/clip_filelist.xml"> <!--[if gte mso 9]><xml> <o:documentproperties> <o:template>Normal</o:Template> <o:revision>0</o:Revision> <o:totaltime>0</o:TotalTime> <o:pages>1</o:Pages> <o:words>282</o:Words> <o:characters>1613</o:Characters> <o:lines>13</o:Lines> <o:paragraphs>3</o:Paragraphs> <o:characterswithspaces>1980</o:CharactersWithSpaces> <o:version>11.768</o:Version> </o:DocumentProperties> <o:officedocumentsettings> <o:allowpng/> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:worddocument> <w:zoom>0</w:Zoom> <w:donotshowrevisions/> <w:donotprintrevisions/> <w:hyphenationzone>21</w:HyphenationZone> <w:displayhorizontaldrawinggridevery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery> <w:displayverticaldrawinggridevery>0</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery> <w:usemarginsfordrawinggridorigin/> </w:WordDocument> </xml><![endif]--> <style> <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Times New Roman"; panose-1:0 2 2 6 3 5 4 5 2 3; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:50331648 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:Arial; panose-1:0 2 11 6 4 2 2 2 2 2; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:50331648 0 0 0 1 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-update:auto; mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:Arial;} table.MsoNormalTable {mso-style-parent:""; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:595.0pt 842.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> </style> <!--StartFragment--><meta name="Titre" content=""> <meta name="Mots clés" content=""> <meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"> <link style="font-family: arial;" rel="File-List" href="file://localhost/Users/rdm/Library/Caches/TemporaryItems/msoclip1/01/clip_filelist.xml"> <!--[if gte mso 9]><xml> <o:documentproperties> <o:template>Normal</o:Template> <o:revision>0</o:Revision> <o:totaltime>0</o:TotalTime> <o:pages>1</o:Pages> <o:words>282</o:Words> <o:characters>1613</o:Characters> <o:lines>13</o:Lines> <o:paragraphs>3</o:Paragraphs> <o:characterswithspaces>1980</o:CharactersWithSpaces> <o:version>11.768</o:Version> </o:DocumentProperties> <o:officedocumentsettings> <o:allowpng/> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:worddocument> <w:zoom>0</w:Zoom> <w:donotshowrevisions/> <w:donotprintrevisions/> <w:hyphenationzone>21</w:HyphenationZone> <w:displayhorizontaldrawinggridevery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery> <w:displayverticaldrawinggridevery>0</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery> <w:usemarginsfordrawinggridorigin/> </w:WordDocument> </xml><![endif]--> <style> <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Times New Roman"; panose-1:0 2 2 6 3 5 4 5 2 3; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:50331648 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:Arial; panose-1:0 2 11 6 4 2 2 2 2 2; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:50331648 0 0 0 1 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-update:auto; mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:Arial;} table.MsoNormalTable {mso-style-parent:""; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:595.0pt 842.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> </style> <!--StartFragment--> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;font-family:arial;"><span style="font-size:85%;"><span style="font-size:12pt;">C’était donc ça la France….<o:p></o:p></span></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;font-family:arial;"><span style="font-size:85%;"><span style="font-size:12pt;">La publicité, les mails publicitaires, la TV, entourée de cette consommation à outrance dont j’avais été protégée finalement pendant 6 ans. Même si j’avais la sensation de dépenser de l’argent, je n’en avais pas la tentation. Parce qu’il n’y avait pas de « désir de posséder » un produit dont on me matraquait par l’image. Ici, on nous pousse à désirer toujours plus, on nous donne l’illusion que les autres ont tout, et nous rien. Alors on s’endette pour atteindre cet idéal de confort de hi-tech que l’on pense être la norme de notre société. Mais les publicités ne s’arrêtent jamais et se renouvellent à la même cadence que leurs produits. Des produits à posséder, consommer, avaler, ingurgiter….mais qu’on ne digère pas. <o:p></o:p></span></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;font-family:arial;"><span style="font-size:85%;"><span style="font-size:12pt;">Et dans tous les pays c’est la même chose, détrompez vous. Seulement, en tant qu’étrangère peut-être, j’étais épargnée par les messages publicitaires, parce que je n’y faisais pas attention, parce que mes regards étaient tournés ailleurs, parce que je cherchais l’authenticité du pays et de ses habitants, l’authenticité d’un bonheur, finalement. Ce que je voyais et vivais me suffisait, ce que je possédais me suffisait. <o:p></o:p></span></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;font-family:arial;"><span style="font-size:85%;"><span style="font-size:12pt;">Des exigences vestimentaires aux exigences technologiques et de confort qu’on nous soumet, comme conditions à notre existence….(mais qui est « on » ?). <o:p></o:p></span></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;font-family:arial;"><span style="font-size:85%;"><span style="font-size:12pt;">J’ai peur de ce nouveau monde qui contrôle ma vie. Contrôle par les images et par les pressions financières, les utilisations abusives de mes ressources, de mon énergie et de ma vie. l’entrée abusive dans mon existence en me poussant à faire des choses que je n’ai pas décidées. France, pays de liberté ?<o:p></o:p></span></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;font-family:arial;"><span style="font-size:85%;"><span style="font-size:12pt;">Liberté de se battre, mais s’il faut se battre, c’est qu’il y a un ennemi, et donc pas d’égalité, ni de fraternité. <o:p></o:p></span></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style=";font-family:";font-size:12pt;" ><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Pays en dérive sous le joug d’un prestige éteint, pays qui court après ses châteaux, aux envies de grandeur et de luxe, qui fait miroiter ses dorures à l’étranger et qui donne de la merde à son peuple. </span></span><o:p></o:p></span></p> <!--EndFragment--> <span style="font-size:12pt;"><o:p></o:p></span> <!--EndFragment--> 李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-65178209562306672402010-02-10T11:42:00.000-08:002010-03-26T07:28:22.493-07:00Sur les chemins de Baekdusan 1 백두산이야기<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S3MOI_oYF4I/AAAAAAAAAzM/6QWyNl3g5DQ/s1600-h/%EB%B0%B1%EB%91%90%EC%82%B0.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S3MOI_oYF4I/AAAAAAAAAzM/6QWyNl3g5DQ/s320/%EB%B0%B1%EB%91%90%EC%82%B0.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5436704722848847746" border="0" /></a><br /><span style="font-weight: bold;">Baekdusan multiple: Baekdusan comme montagne, paysage,lieu touristique,haut-lieu fondateur de l'identité coréenne...Baekdusan symbole de réunification.<br />"동해물과 백두산이 마르고 닳도록<br />Jusqu'à ce que s'assèche la mer de l'Est et que Baekdusan s'use<br />하느님이 보우하사 우리나라 만세<br />Le Ciel nous protègera , vive notre pays!"<br /></span><br />Ces deux lignes écrites en 1896 sont les premières de l'hymne national sud-coréen adopté en 1948. En 1896, la Corée est une, en 1948 elle se sépare: si j'ai choisi d'introduire ce second protocole par les mêmes lignes que le premier, c'est que leur pertinence me semble encore plus évidente maintenant que mes recherches ont avancé. En effet, si l'on replace ces deux dates dans leur contexte historique, deux interprétations peuvent être avancées: l'une est de considérer qu'en 1896 la Corée était déjà sous domination japonaise, puisqu'en 1894 est signé un traité militaire entre la Corée et le Japon, quelques années plus tard, en 1910, le Japon annexe la péninsule coréenne. Cette occupation japonaise suscite des protestations, des mouvements nationalistes qui cherchent à affirmer ou réaffirmer l'identité coréenne à travers notamment des slogans et des chansons, telle que celle qui deviendra plus tard l'hymne national coréen où se retrouve l'évocation de la patrie comme territoire uni et menacé. L'autre interprétation, liée à la première, s'attache à la date de 1948, qui correspond à la création de l'état Sud-coréen, en d'autres termes, à la séparation des deux Corées: pourquoi choisir un hymne national évoquant une montagne (Baekdusan) qui n'appartient plus au territoire national?<br />Les deux premières lignes de l'hymne national coréen soulève donc les points essentiels que nous souhaitons aborder dans notre sujet de recherche: elles montrent la forte valeur identitaire d'un espace géographique qui sert d'outil de revendication face aux menaces de domination, et elles témoignent d'une représentation collective du territoire qui est toujours d'actualité en Corée du sud, à savoir celle d'une Corée réunifiée.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">I/ D'un territoire représenté à une montagne prise comme symbole identitaire: Baekdusan comme frontière ou comme pont?</span><br /><br />Comment un lieu devient-il un symbole identitaire pour toute une nation? Comment un espace est-il approprié par des groupes pour faire partie de leur territoire, réel ou imaginaire? Tel que le montre Guy Di Méo(Les territoires du quotidien, 1996, p.40):l'appropriation se fait par une série de processus complexes « à la fois économique, idéologique et politique (…) par des groupes qui se donnent une représentation particulière d'eux-mêmes, de leur histoire »et, faudrait-il ajouter, de leur espace. Baekdusan n'a pas toujours figuré sur les cartes coréennes, elle n'a pas toujours été non plus une frontière, et elle n'a pas toujours été un symbole pour le peuple coréen. Cette évolution s'explique par l'instabilité des frontières nationales, les conflits frontaliers mais aussi par une certaine représentation du territoire national: « l'espace devient territoire lorsque lui est affecté du sens »(Yves André, 1998). Avant de considérer cette évolution et l'utilisation des cartes et de la géographie traditionnelle coréenne à des fins de revendications identitaires nationales dans l'histoire de la Corée et de nos jours, ainsi que l'apparition de Baekdusan comme haut-lieu, il nous semble important de faire le point sur la notion de représentation collective.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">A. Perception et représentations de l'espace</span><br />Pour chaque individu, la perception d'un espace ne se fait pas de manière directe. En effet, le rapport à l'espace se fait sur la base de la nécessité pour l'homme de s'adapter à l'environnement qui l'entoure, « il faut s'y ajuster, s'y conduire, le maîtriser intellectuellement ou physiquement, identifier et résoudre les problèmes qu'il pose. C'est pourquoi nous fabriquons des représentations »(Jodelet, 1993). Quand ces représentations, ces codes permettant de décrypter l'environnement, sont partagés par une même société ou un groupe, ce sont des représentations collectives.<br />La géographie se divise en général en trois domaines: la nature de l'environnement, la perception et la représentation du milieu et enfin l'action humaine qui modifie son espace (Jean-pierre Paulet, 2002). Parler de représentation en géographie signifie baser sa réflexion et ses recherches sur le rapport sensible de l'homme avec son environnement, c'est l'idée « que l'espace des hommes n'est pas objectif, ni rationnel (…): il est une reconstruction mentale »(Yves André, 1998). Ainsi, la perception se distingue de la représentation en tant qu'elle est une observation vécue et immédiate: la perception est en fait la base sur laquelle viennent se fixer les représentations. On ne peut percevoir un objet qu'en sa présence, contrairement au processus de représentation qui permet d'évoquer des objets mêmes si ceux-ci ne sont pas perceptibles. Distinguer perception et représentation sous-entend qu'il existe un espace réel et un espace représenté, à travers des « filtres » ou des « grilles de lecture » (Claval, 2003). Cette distinction soulève une difficulté insurmontable pour le géographe à la recherche de la réalité d'un espace, puisque d'après cette théorie ce que le chercheur perçoit lui-même est filtré par ses représentations. D'autres théories telles que les conceptions idéalistes quant à elles nient l'existence-même de l'espace indépendamment du processus intellectuel, dont la «logique transcendantale » de Kant. Yves André préfère considérer que la représentation « se nourrit du réel et de l'imaginaire, elle 'est' le réel et l'imaginaire, il y a toujours de l'un dans l'autre ». Les représentations collectives sont donc des connaissances communes sur le monde, une façon de concevoir l'espace que partage une même société ou un même groupe, « des créations sociales (...)de schémas pertinents du réel », (Guérin, 1989 cité par Y.André 1998) pour citer la définition « officielle » de ce concept. Les représentations collectives font par conséquent parti du processus de construction identitaire d'un groupe: l'appartenance à un groupe se définira aussi par des représentations communes de l'espace.<br />Notre travail de recherche s'appuie sur des représentations collectives de la montagne Baekdusan par des Sud-coréens: l'emploi de l'article indéfini « des » nous permet de souligner la nature non-exhaustive de ces recherches. Les parties B et C se basent sur les représentations collectives des sud-coréens de la montagne les plus répandues, ou du moins les mieux diffusées en Corée et au niveau international.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">B. Reconstruire le passé en partant du présent (Halbwachs): représentation du territoire et construction d'une nation</span><br />« Le territoire résulte (…) de l'appropriation collective de l'espace par un groupe »(Claval, 1995), cette appropriation se fait d'un point de vue politique, social et symbolique. Par ailleurs, poser la question du territoire national coréen renvoie à celle de l'identité nationale: « il ne peut y avoir d'identité sans référent spatial, réel ou imaginaire »(Claval, 1995). Sans espace, pas d'identité; et sans identité, pas de territoire. Ainsi, l'identité coréenne se construit sur la base entre autre d'une représentation collective et symbolique d'un territoire commun. Cette représentation se construit quant à elle en référence au passé, à une mémoire collective. Or, la mémoire collective, comme nous le dit Halbwachs (1950), « procède à des relectures de l'histoire selon les nécessités du passé »: si Baekdusan existe donc de nos jours comme symbole dans la mémoire collective coréenne, c'est que des choix ont été faits. Ce sont en particulier les représentations collectives que le peuple coréen a de son territoire qui en construisent les frontières, réelles ou imaginaires. Dans ces représentations, Baekdusan, lieu de mémoire, haut-lieu, semble être le symbole de la réunification: il fait un pont entre le passé et l'avenir du peuple coréen dans son ensemble, frontière contestée d'un « territoire disparu ». (une série de documentaires historiques financée par la compagnie KTF avait pour titre: « à la recherche de notre terre disparue », avec le premier épisode consacré à Baekdusan1).<br /><br /><span style="font-weight: bold;">a. Baekdusan comme frontière ou comme pont?</span><br />Les cartes, quel qu'en soit leur degré d'objectivité affiché, témoignent d'un « certain regard de l'homme sur le monde » (Bernard Debarbieux, Martin Vanier, 2002), elles sont d'excellents témoignages des représentations que se font les hommes de leur territoire au cours de l'histoire. Depuis les années 90, on assiste à un regain d’intérêt en Corée du Sud pour la géographie traditionnelle, discipline que l'on pourrait rapprocher du Fengshui chinois: l'espace est conçu selon l'agencement des éléments naturels, et en particulier pour la géographie traditionnelle coréenne en fonction des rivières et des montagnes. Cette géographie traditionnelle n'est pas sans lien direct avec les croyances populaires, et la conception de l'organisation du monde et de la nature héritée des cultes chamaniques, très ancrés dans la vie quotidienne des Coréens. Nous avions déjà évoqué la signification des montagnes pour ces croyances dans notre protocole 1. Ainsi les chaînes de montagne constituent l’armature de la péninsule: la plus grande, souvent comparée à la moelle épinière de la Corée, s’étend du nord, c’est-à-dire de Baekdusan (Changbaishan), au sud, à Chirisan. Ces cartes qui datent du 16ème siècle ont été utilisées par les nationalistes coréens sous l’occupation japonaise au début du 20ème siècle, en réponse à des études géologiques menées par les Japonais. Ces premières études japonaises de la géographie coréenne datent de 1904 et sont menées par le géologue Kotô. En se basant sur la constitution géologique de la péninsule, ses études scindaient la Corée en deux et ne faisaient plus paraître la continuité de la chaîne de montagne du nord au sud. Comme nous le voyons ici, la représentation du territoire par des cartes constitue un enjeu identitaire fort, elle permettait sous l’occupation japonaise de contester la vision du colonisateur et de se réapproprier son territoire. Avec l'ouverture de la Corée du sud au monde et à la géographie occidentale, ces conceptions avaient quelque peu disparues, jusqu'à réapparaître dans les années 80 et faire l'objet de nombreuses études dans les années 90. De nos jours, les chercheurs coréens (notamment Jin Jeong-Heon, 2004) expliquent le regain d’intérêt pour cette représentation du territoire (avec la réapparition sur les cartes de la chaîne de montagne du nord au sud appelée Baekdutaegan) par une revendication identitaire. Il y a d’une part cette ancienne querelle avec la Chine autour des frontières, qui datent du 18ème siècle: en 1712 en effet fut érigée une stèle au sommet de Baekdusan pour définir le tracé de la frontière entre la Chine et le royaume coréen. Toutefois, au lieu de clarifier la situation, cette stèle fait l'objet de controverses, car son interprétation, en particulier au niveau du nom des lieux, ne fait pas l'unanimité. Selon certains chercheurs coréens, donc, les inscriptions sur la stèle indiqueraient que Baekdusan dans son ensemble appartiendrait au territoire coréen. Mais derrière ce regain d'intérêt pour la géographie culturelle coréenne, il y a aussi, et c’est vers là que je souhaite diriger mes recherches, l’idée de réunification. En effet, concevoir le territoire coréen comme un tout allant de Baekdusan (dans son ensemble ou partagé) à Chirisan, c’est sous-entendre l’unification de la péninsule. Une enquête (Kang Won-Tack, 2000) menée au sujet de la montagne KumGang san qui se situe en Corée du nord et qui accueille des touristes sud-coréens dirigeait ses questions en ce sens. Il était demandé en quoi l’ouverture de cette montagne aux touristes sud-coréens pouvait améliorer les relations Nord-Sud. En ce sens donc, il est nécessaire de manier avec prudence le terme de nationalisme, car si l'utilisation de Baekdusan est de l'ordre d'une revendication nationaliste de nos jours, la nation ici serait la Corée réunifiée. Il y a en effet en Corée une très forte conscience d'appartenir à l'identité coréenne, une cohésion imaginaire de la nation (d’où la pertinence de l'idée de "communauté imaginée" pour le cas coréen, selon les termes de Benedict Anderson, 1991). Baekdusan, pris comme symbole d'un territoire réunifié, se construit aussi sur un mythe fondateur de la nation coréenne dont ont recours le Nord et le Sud, de manière officielle: le mythe de la naissance de Tan’gun, premier fondateur de la Corée, né en 2333 avant JC sur Baekdusan. C’est une tentative, pour reprendre le vocabulaire de Hobsbawn (1983) de créer une continuité historique artificielle pour effacer le traumatisme laissé par la séparation du territoire en deux. L'existence de cette légende fait de Baekdusan un haut-lieu.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">b. Baekdusan comme haut-lieu et lieu de mémoire</span><br />Comme le souligne Jean-Luc Piveteau (1995), « une mémoire doit s'incarner » pour survivre dans le présent et pouvoir être réactualisée. Le territoire dans son ensemble, comme nous l'avons vu dans les parties précédentes, soutient cette mémoire collective, mais certains lieux peuvent être choisis comme symboles du territoire, et par là-même de l'identité collective: ce sont les hauts-lieux, ou lieux de mémoire. Il s'agit toutefois de distinguer haut-lieu et lieu de mémoire, ce dernier renvoyant en effet à des événements de l'histoire plus qu'à des légendes ou des mythes, comme c'est plus souvent le cas pour les hauts-lieux. Le terme « haut lieu » n'apparaît en géographie que dans les années 90 seulement avec des auteurs tels que B. Debarbieux (« Le haut lieu est un élément d’un système d’expressions territorialement matérialisées d’un système de valeurs »,1995.), P. Gentelle ou J-L. Piveteau, on pourrait en donner aussi une définition en empruntant celle que fait Bonnemaison (Voyage autour du territoire, 1981, cité par Guy Di Méo, 2002) du « géosymbole »: « un lieu, un itinéraire, une étendue qui, pour des raisons religieuses, politiques ou culturelles prend aux yeux de certains peuples et groupes ethniques, une dimension symbolique qui les conforte dans leur identité ». Le haut lieu est souvent associé à une religion ou une croyance, à une force surnaturelle que l'on attribue à un lieu naturel, ainsi, tel que leur nom l'indique, les hauts lieux sont géographiquement élevés, les montagnes en sont un exemple type. Baekdusan est donc à la fois un lieu de mémoire qui fait appel au souvenir douloureux de la séparation des deux Corées (les sud-coréens ne peuvent visiter que le côté chinois de Baekdusan) et un haut lieu sacré qui fonde l'identité coréenne.<br />Cette première partie nous a permis de mettre à jour le processus d'identification et d'appropriation du territoire par une série de représentations collectives qui s'inscrivaient dans la mémoire du peuple coréen. Baekdusan apparaît comme symbole, lieu et lien entre le passé et le futur de l'identité coréenne.李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-72480735939636392812010-02-02T00:50:00.000-08:002010-02-02T01:14:42.700-08:00un visiteur du Sud<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S2fr6dY9ZmI/AAAAAAAAAtI/AxnrVBGRMBU/s1600-h/P2020384.JPG"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 246px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S2fr6dY9ZmI/AAAAAAAAAtI/AxnrVBGRMBU/s320/P2020384.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5433570865000048226" /></a><br />Festival d'Angoulême oblige, j'ai fait un tour des BD. Et là mon oeil entraîné est tombé sur un nom qui sonnait drôlement bien coréen. Renseignements pris, j'apprends que l'auteur sera à Poitiers le lendemain. Hasard hasard, ma vie est pleine de joyeux hasards et au bout d'un moment je ne m'en étonne plus. <br />Ho Yeong-jin est un Sud-coréen qui a été embauché il y a dix ans en Corée du nord sur un chantier de canalisation pour superviser un peu les manoeuvres. Il avait pour tâche entre autres de vérifier la qualité des briques.Briquettes ou pas, ce jeune homme fraîchement sorti du rouleau éducatif coréen où on lui inculque la méfiance du frère maudit nord-coréen découvre un pays ma foi pas si mal, avec il est vrai des "différences culturelles" et des choses à respecter (on ne dit pas KJI mais "le soleil du 21 ème siècle" ou "le cher général"...). C'est donc il me semble un regard intéressant sur la Corée du nord d'un point de vue sud-coréen, sans de blabla politico-moralisateur sur la réunification. Le tome 2 que je n'ai pas lu raconte les péripéties de Monsieur Oh pour faire entrer en Corée du sud ses notes prises sur le terrain. <br />Il a aussi sorti un livre en Corée "Pyong Yang Project" qui raconte la vie quotidienne des nord-coréens. ça doit être moins drôle, je sais pas pourquoi je dis ça.....<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S2fr6lbND7I/AAAAAAAAAtQ/R5_0r0OJeaM/s1600-h/P2020385.JPG"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/__7e8TrK0QHQ/S2fr6lbND7I/AAAAAAAAAtQ/R5_0r0OJeaM/s320/P2020385.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5433570867156946866" /></a>李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-5905611384998636932010-01-23T00:53:00.001-08:002010-03-26T07:29:32.357-07:001편 - 세계에서 사라진 우리땅을 찾아라<div xmlns='http://www.w3.org/1999/xhtml'><p><object height='350' width='425'><param value='http://youtube.com/v/Xika6IDsWaU' name='movie'/><embed height='350' width='425' type='application/x-shockwave-flash' src='http://youtube.com/v/Xika6IDsWaU'/></object></p></div>李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-42642178733516868852010-01-16T12:28:00.000-08:002010-01-16T12:40:33.054-08:005 manières de voir la LuneZhang Dai (1597-1689) distingue cinq manières de regarder la lune sur le lac de l'ouest à la pleine lune du septième mois:<br />1. il y a ceux qui sont censés regarder la lune mais qui en fait ne la voient pas: c'est leur manière de regarder la lune<br />2. Il y a ceux qui coulent des regards à droite à gauche, la lune est au-dessus de leur tête mais ils ne la regardent pas: c'est leur manière de regarder la lune<br />3. Il y a ceux qui savourent lentement une coupe de vin, accompagnés en sourdine par des flûtes et des luths. Ils regardent la lune, mais désirent surtout qu'on les regarde la regarder: c'est leur manière de regarder la lune.<br />4. Il y a ceux qui simulent l'ivresse et improvisent des chansons. Ils regardent à la fois la lune, ceux qui la regardent et ceux qui ne la regardent pas, et en fait ils ne regardent rien: c'est leur manière de regarder la lune. <br />5. Enfin, il y a ceux, les bienheureux, qui sont amis, assis ensemble sous le clair de lune, et qui regardent la lune, mais comme personne ne les voit la regarder, ils n'ont pas à montrer qu'ils la regardent:c'est leur manière de regarder la lune.李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-89294987473393030492009-12-07T13:36:00.000-08:002009-12-07T14:11:47.503-08:00ça blogue ou non?voilà....ce que je redoutais est finalement arrivé. Le blog en déserrance.Le blog qui s'oublie. Le blog qui perd de son utilité. La courbe des visiteurs qui reste stable mais uniquement pour les archives...forcément. C'est terrible comme tenir un blog dans son pays semble tout d'un coup complétement inutile. Pourquoi donc? Parce que ce qu'on pourrait y dire ne serait qu'un plat bavardage égocentrique. Serait-ce à dire que de retour dans son pays on en devient égocentrique??C'est la question qui tout d'un coup m'interroge. Faisons-en une petite analyse. <br />Que raconte-t-on sur un blogue à l'étranger? Le monde des autres que l'on découvre, dans lequel nous essayons de rentrer. Raconter ce monde à ceux qui ne le connaissent pas, c'est essayer de le comprendre et donc mieux le comprendre. C'est faire l'inventaire des difficultés et des différences pour voir qu'elles ne sont pas insurmontables. On le fait avec humour souvent, on s'en détache. Le problème quand on rentre dans notre pays, c'est qu'on arrive plus au bout d'un moment à prendre du recul sur ce monde que l'on connaît depuis longtemps, auquel tant et tant de représentations lui sont associées. Les représentations sociales, qu'on les appelle. Ce sont autant de savoirs communs, qu'on nous inculque dès le plus jeune âge, autant d'images aussi que l'on accole à tel ou tel mot...ces représentations, elles viennent se coller à ce que notre oeil voit, elles viennent se poser comme un filtre sur l'image brute, avant même que cette image brute, neutre, arrive au cerveau, ce dernier l'a analysée et nous la transmet travestie. De retour chez nous, on n'a plus la liberté de voir la réalité telle qu'elle est. Dans un pays qui nous est inconnu, nos repères sont plus flous, on arrive sur une terre inconnue, avec souvent peu de représentations, ou du moins c'est ce que je souhaite à tous les voyageurs. Voyager et poser un regard complétement neutre sur ce que l'on voit, et l'on sera émerveillé, surpris, chamboulé,marqué à vie par tant d'images. c'est pouvoir juger de l'esthétique pure d'un lieu sans y voir des connotations. Ce travail de regard ne se fait pas naturellement, mais une fois acquis, c'est un vrai bonheur.J'ai tenté de l'appliquer de retour en France, mais mes représentations m'ont rattrapée. Il faut dire aussi que c'est l'apanage de l'habitude qui s'installe...après 2 ans dans un même quartier de Beijing, le regard se ternit un peu, mais il y a toujours des éléments qui relancent la découverte...Tout vient de notre attitude. Ouvrir les yeux. S'ouvrir au monde. Renouveler son regard. Finalement on peut le faire n'importe où. Que cela soit en France ou en Chine. Le travail est peut-être plus laborieux en France, car il faut se défaire de plus de filtres, et aussi parce que le regard des autres sur notre regard a les mêmes filtres. Je regarde un monde, que les autres regardent, à travers leur propre filtre, mais qu'il compare à mon regard. Reprenons l'exemple de la Chine: un étranger en Chine restera un étranger.Il porte un regard bizarre sur la Chine, c'est normal, il est étranger. On l'accepte comme ça. Un Français porte un regard qui n'a pas le même filtre que les autres français. C'est étrange. Il doit être à moitié Coréen. <br />Renouveler son regard ça peut être juste tourner la tête de 10 degrés vers la droite. Ce chemin que l'on fait tous les jours la tête baissée, il suffit de le faire en levant les yeux vers le haut des bâtiments. On découvrira des faîtes, des rebords de fenêtres, des vols d'oiseaux. Et accessoirement on se prendra le poteau du feu rouge, ça nous fera rire. <br />Alors certes j'ai moins de choses à dire sur ce pays qu'est la France par peur des redites, par peur du jugement, c'est vrai, car juger son pays c'est moins facile que juger un pays étranger. Prendre du recul. Moins de choses à dire aussi sur une culture si familière, des fêtes que l'on célèbre sans en connaître le sens, et certainement pas l'envie d'étaler ma vie sur un blog qui dans le temps a fait voyager ses lecteurs. <br />Mais ce n'est que partie remise, car la vie ne manque pas de nouveaux départs.李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-43191490647014069662009-11-12T10:05:00.000-08:002009-11-12T10:28:07.490-08:00...drunk..what i say is not for uwhen sand is bleeding and mouth can t speak....<br />i am affraid our two worlds will never meet again<br />i cannot bear that one world is two<br />we are two you are one李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-67599178801648706562009-11-12T07:44:00.000-08:002009-11-12T07:50:31.114-08:0011 novembre en France 2Pour résumer, le 11 novembre.c'est donc: des baguettes de chocolat célibataires bien alignées pour attendre le bus qui les mènera a la célébration des anciens combattants.李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-6420491971154703162009-11-11T08:21:00.000-08:002009-11-11T08:36:20.327-08:00l'image filée du bateau de ThéséeImaginons un instant un village paisible au bord de la mer. Dans ce village vit un pêcheur qui pour nourrir sa famille part en mer sur bateau pour pêcher. Dans ses différentes sorties en mer, le bateau s'abime en cognant les rochers. certaines pièces sont donc remplacées petit à petit sur le bateau. Puis le pêcheur prend sa retraite et lègue le bateau à son fils qui continue à remplacer les pièces abimées du bateau, puis le lègue à son propre fils, etc.Il arrive un moment où tôt ou tard, toutes les pièces du bateau ont été remplacées, il ne contient plus rien de ce qui à l'origine, faisait le bateau du grand-père. est-ce encore le même bateau alors que tout ce qui composait le bateau originel a été remplacé?<br />Maintenant, imaginons qu'au lieu de remplacer les pièces petit à petit, lentement, on casse le bateau et on le rénove, puis qu'on le donne au petit-fils. Le petit-fils protesterait en disant que ce n'est pas le bateau de son grand-père....Et pourtant, remplacer toutes les pièces en même temps ou remplacer les pièces progressivement ne change rien d'un point de vue logique.d'un point de vue psychologique, cependant, les deux situations sont différentes.L'impression du maintien de l'identité vient de ce que la modification est progressive et imperceptible.L'identité temporelle n'est pas un état intrinsèque de l'objet mais un phénomène psycho-sociologique que produit un mouvement d'identification subjective. La preuve en est cette expérience: si au cours de différentes réparations du bateau, on gardait les pièces défectueuses....et qu'un jour on les ressorte pour refaire avec un bateau. On aurait ainsi trois bateaux: bateau A qui est le bateau d'origine (dans l'esprit de la famille) bateau B qui a été progressivement changé, bateau C qui a été refait avec les vieilles pièces...quel bateau serait désigné comme celui du grand-père? B ou C? C...pourquoi?李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-33742596349023356112009-11-11T03:07:00.000-08:002009-11-11T03:13:20.650-08:00un 11 novembre en FranceLydiane a ouvert sa fenêtre pour écouter la fanfare militaire du 11 novembre. Mais comme il faisait froid, elle l'a refermée. <br />Quand les tambours résonnent et les trompettes claironnent, l'impression de chœurs qui fredonnent. Les fantômes d'une armée. <br />Des mélodies gaies et entraînantes, témoins d'une culture militaire et patriotique envolée avec les derniers anciens combattants. Combattant, quel beau mot. Combattant contre quoi? pour qui? pour quoi? Des valeurs perdues qui s'époumonent dans les notes des jeunes trompettistes.李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-89585079090451743862009-10-17T05:27:00.000-07:002009-10-17T05:37:50.406-07:00réverbère dans la luneDans une lune<br /> un réverbère<br />l'air en colère <br />et taciturne<br /><br />« les années passent<br />et je n'éclaire<br />qu'un pauvre espace<br />sur la terre<br /><br />la nuit on me fait faire<br />ma ronde de solitaire<br />le jour on me fait taire<br />les rayons de mes lumières<br /><br />mes talents de luminaire<br />s'appliquent aussi à la danse<br />sans être Fred Astair<br />j'ai quelques connaissances<br /><br />donnez-moi un chapeau<br />une cane et des souliers<br />j'irai gravir bien haut<br />les marches de Broadway! »<br /><br />cette nuit j'irai danser avec les réverbères, à la lueur de la lune.李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-82572036122367536302009-10-17T05:22:00.000-07:002009-10-17T05:26:47.861-07:00à méditer"le cosmopolitisme ne peut qu'être le fruit de l'apprentissage d'une ou plusieurs autres cultures par un individu qui a d'abord pleinement reconnu et assumé la sienne propre. "<br />"il ne peut exister ni amour ni véritable intérêt pour les autres pays de la part d'un individu qui n'aime et ne connaît pas sa propre patrie. "<br />in L'identité de Y. Plasseraud<br />on est autant de fois homme que l'on connaît de langues (adage populaire)李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-55577309723945476922009-10-15T11:53:00.001-07:002009-10-15T12:01:12.268-07:00comme je dis toujours....comme je dis toujours:<br />j'ai appris à partager sans compter en Corée<br />j'ai appris à être moins naïve en Chine<br />j'ai réappris à être polie en France<br /><br />la politesse c'est tout simple somme toute, mais ça fait tellement plaisir. Rien que le fait de s'excuser, dire "pardon", "merci", "bonjour" à des inconnus, c'est un geste social et d'une grande sociabilité. les Français ne sont jamais avares de merci et de bonjour.<br />de retour en France je n'ai pas encore pris l'habitude que les voitures me laissent passer alors que je ne suis même pas engagée sur le passage clouté, et comble de la politesse, certains nous laissent passer même quand on est en dehors de passages cloutés....<br />tout ce que je dis là sont des banalités, mais je tiens à les relever. Parce que comme je le disais dans le post précédent, ces surprises vont bientôt s'estomper au profit de gestes mécaniques et coutumiers.李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-772167763367212215.post-8943959273092668562009-10-08T06:50:00.000-07:002009-10-08T07:34:59.112-07:00Française en France My coming backça en décevra peut-être certains, quoique, j'ai plutôt l'impression d'écrire pour moi-même sur ce blog, mais je ne suis plus en Chine, ni en Corée du sud; ni a Petroushnok. Oui, finies les anecdotes croustillantes sur un pays lointain et tellement exotique, je suis de retour en France. Et pourtant, je suis en France comme dans un pays étranger, avec la seule différence que je n'y suis pas considérée comme étrangère....Amusant, non? "Seule différence", j'y vais un peu vite en la besogne, mais de retour sur ma terre natale je suis en pleine redécouverte...ah excusez moi, il y a un drame en bas de ma résidence, les cris d'une fille en pleurs m'interpellent....accusations en tous genres sur ce qui ne va pas rester longtemps son petit ami, seule différence, c'est que là je comprends tout ce qu'elle dit, est-ce à dire que je compatis plus que s'il s'agissait de cris en chinois? hélàs les larmes et la douleur sont un language universel...<br />quelques petits éléments ont dès mon arrivée sur le sol français marqué mon esprit, et je suis comme une Japonaise face au Français au grand nez qui lui fait une explication sur la fabrication du fromage de brebis dans le Cantal: je hoche de la tête, en faisant des "aaah, c'est donc comme ça que ça se passe en France". Je ne sais si cet état va bien durer longtemps, il est évident (à vérifier) que mon "adaptation" à la vie en France se fera plus rapidement que dans d'autres pays. Je regrette déjà de n'avoir pas écrit plus tôt sur le sujet, car déjà mes hochements de tête se font plus rare, et je commence à voir des choses comme des banalités, quel dommage...c'est tellement plus agréable de s'émerveiller de tout ce qui nous entoure...mais je fais tout ce qui est en mon pouvoir et dans la limite de mes moyens pour faire perdurer la magie de la découverte, en particulier en m'entourant d'une joyeuse troupe asiatico-polonaise d'étudiants en échange sur Poitiers qui sont là pour me poser les questions essentielles auxquelles je ne sais pas répondre et qui poussent à regarder toujours derrière ce que l'on prend comme une banalité (je n'ai pas d'exemples sous la main pour l'instant). La première impression sur la France, c'est que c'est calme, et sous-peuplé. ce terme sous-peuplé fait étrangement échos à sous-développé, ce qui n'est pas du tout dans mon intention. Sous-peuplé par opposition à surpeuplé, eg.La Chine. Les rues vides le dimanche....ça a été un choc pour moi la première fois que j'ai mis le pied allerte dehors par un beau matin de dimanche ensoleillé. C'est comme si le premier pas que vous posez sur le pavé était le premier depuis des siècles, et qu'il faisait trembler de son intensité toute la rue, avec un impact qui se répercute dans les rues adjacentes. Vous visualisez? Bref, un peu comme le premier pas de l'homme sur la lune...un peu cet effet. Et je suis sûre que si j'avais poussé un "heyho, y'a quelqu'un", l'echo se serait propagé encore plus loin,rebondissant sur les portes fermées des magasins. C'est terrible...une vision de fin du monde, une ville fantôme, un désert. Où sont donc les gens le dimanche? ah voilà, je l'ai trouvé la question de mes amies: "que font les Français le dimanche?"....J'ai réfléchi, oui, j'ai essayé de puiser dans ma mémoire, de quand j'étais étudiante (déjà...enfin..encore), que faisais-je donc le dimanche? C'est étrange que quelque chose qui maintenant me semble impensable (passer un dimanche avec tout qui est fermé) n'ait pas du tout marqué mes souvenirs, apparemment ça ne m'a pas du tout troublé avant que je ne découvre que dans d'autres pays c'est tout à fait possible d'ouvrir les magasins le dimanche et d'avoir une activité identique aux autres jours....c'est tellement génial de faire son shopping le dimanche...enfin bref. Une chose que j'ai oublié aussi à "l'étranger" c'est la valeur du mot "été". Bon elle n'est pas très loin, et elle ressurgit bien vite lorsque je vois les plages françaises...."été"pour les Français, ce sont les vacances, de longues vacances, où on fait rien, où on dépense de l'argent, où on se repose (je souligne-virtuellement-ce mot) et où est soit à la plage soit à la montagne soit quelque part ailleurs que chez soi (pour les plus chanceux, j'en conviens bien). "été" c'est être bronzé, c'est la récompense de toutes les privations de l'année, on bosse pour l'été. Chine et Corée....l'été....c'est la mousson, c'est l'air moite et collant, c'est la clim à 12 dans les bureaux et les transports en commun et une température de 35 degrés à l'extérieur. Les vacances....c'est la semaine fériée de l'année, où tout le monde va voir la famille, où on s'entasse dans les trains, les bus, les embouteillages pour rejoindre la région. Travailler pour....ses enfants, pour ses parents, pour sa femme, pour se payer une partie de golf en salle. Travailler pour...se nourrir et pour pouvoir payer les soins à l'hôpital.<br />la France, c'est cher. un an d'internet en Chine:100 euros. en France? 40 euros par mois. le bus en chine, 10 cents, en France, 1 euro 30. etc etc etc etc....<br />mais si encore les services étaient au point. Je remercie Orange d'avoir bien voulu après 17jours me fournir le matériel nécessaire pour avoir accès à internet...Internet, on peut plus dire que c'est une "nouvelle technologie", ça fait un moment quand même que c'est rodé le système, alors pourquoi faut-il autant de temps pour installer une ligne? et voilàààà ça y est....en France, on râle. C'est vrai, les Français sont râleurs. les Chinois sont hargneux, les Coréens bagarreurs et les Français sont râleurs. Mais je me demande si ce sont les Français qui sont de nature râleuse ou si c'est la France qui pousse à l'être. "le pays va mal, on va droit dans le mur, ah la France n'est plus ce qu'elle était, la France elle est foutue"....des Français fatalistes aussi,et bigrement nostalgiques. Une nostalgie qu'on cultive. Parce que ce que l'on aime le plus en France, c'est son passé, son histoire, et quelle histoire. être en France, c'est le plaisir de se promener dans les rues, les ruelles, les impasses, les boulevards, lever la tête sur des bâtiments historiques qui nous parlent, entrer dans le calme des églises, se bercer du rythme des cloches, et se délecter du savoir des artisans. un passé qu'on cultive, un présent cultivé. ça fait slogan nationaliste tout ça...vieille France on dira...Ben quand même, faut pas se voiler la face, nos amis étudiants étrangers qui viennent en France, c'est pas pour voir le Concorde et les avancées d'Orange en matière de service.李霁安http://www.blogger.com/profile/04258085454293338604noreply@blogger.com0